包你發娛樂城
日前傳出聖路易紅雀隊駭入休士頓太空人隊的資料庫,
線上運彩
此事一出,不禁讓大家懷疑職業運動是不是也進入「網戰」的時代? "Front-office personnel for the St. Louis Cardinals,…are accused of hacking into an internal network of the Houston Astros to steal closely guarded information about players." 「聖路易紅雀隊的高層人員遭指控駭入休士頓太空人隊的內部網路系統,竊取球員機密資料。」 "hack" 為「駭」,是近代才出現的新興動詞,
娛樂城app
「駭客」為 "Hacker",兼具音譯和意譯。在棒球中則指「不順暢的揮擊」,若是口語一點的講法,可以做為「處理事情」。如 "He can't hack the problem well"「他沒辦法將問題處理好。」或是 "life hacker"「生活智慧王」。 近來 NBA 很夯的「駭獸戰術」"Hack-a-Howard" 原來自「駭客戰術」"Hack-a-Shaq",
信用版是什麼
也就是故意對 Shaq O'Neil 犯規,
ATG電子
賭他罰不進球。 "accused of…"「遭指控(行使某事)」,不只在法律上,棒球場上也常見到這個字。如 "A-Rod was accused of injecting unauthorized steroids"「A-Rod 遭指控注射未經核可的類固醇。」 "Internal discussions about trades, proprietary statistics and scouting reports were compromised." 「(太空人隊)球隊內部關於交易、個人數據及球探報告都遭滲透。」 "compromised" 可以指「遭滲透的」、「功能受損的」,如 "Chien-Ming Wang's pitching ability was compromised after the shoulder surgery."「王建民的投球能力在肩膀手術後大打折扣。」此字當作動詞時,則為「退讓」,可用 "give in" 代替。 "Law enforcement officials believe the hacking was executed by vengeful front-office employees for the Cardinals hoping to wreak havoc on the work of Jeff Luhnow, the Astros’ general manager." 「執法人員認為此次駭客事件出自挾怨報復的紅雀高層,藉以搞砸太空人隊總經理 Jeff Luhnow 目前所擁有的成果。」 "excute" 為動詞,意為「執行」,其形容詞 "executive" 常見於 "CEO, Chief Executive Officer"「執行長」。另一意在棒球中為「解決(打者)」 。 即便太空人今年鹹魚大翻身,表現讓人眼紅,但紅雀隊目前戰績仍領先全大聯盟,實在沒有必要這麼做。 根據報導,
娛樂城出金
Luhnow 在兩組系統 」(「紅鳥」及「地面控制中心」)所使用的密碼太過相近,結果輕鬆地讓駭客進入;而紅雀隊那位高層,是在自己家把帳號密碼打進去,讓 FBI 一下就查到 IP…. 歡迎大家關注我們的FB粉絲團「看職業運動學英文」 https://www.facebook.com/sportsenglish 原文:http://www.nytimes.com/…/st-louis-cardinals-hack-astros-fbi… 圖片來源:https://commons.wikimedia.org/…/File:Orbit_Houston_Astros_m…,